In conjunction with the establishment of the Lai Ho and Wu Cho-liu Endowed Chair in Taiwan Studies, we have dedicated this issue of Taiwan Literature: English Translation Series to Lai Ho and Wu Cho-liu with translations of their works. Accordingly, we have included as an appendix the speech Professor Kuo-ch’ing Tu delivered on April 30, 2004, at the inauguration of the Lai Ho and Wu Cho-liu Endowed Chair in Taiwan Studies on page 245 as a reference...................more>>
 

 

Table of Contents
   
 

卷頭語﹕賴和、吳濁流與台灣文學

杜國清
K. C. Tu


Critiques
Literature is Literature, Not a Tool
文學就是文學,不是工具

Wu Cho-liu
吳濁流
Translated by James Howard
University of California, Santa Barbara

 

May Our Bugler Play a March to Inspire the People
希望我們的喇叭手吹奏激勵民眾的進行曲)

 

Lai Ho
賴和
Translated by David Hull
University of California, Santa Barbara

 

Fiction
The “Steelyard”
一桿「稱仔」
Lai Ho
賴和

Translated by Howard Goldblatt
University of Notre Dame

 

 

Making Trouble
惹事

Lai Ho
 賴和
Translated by John Balcom
Monterey Institute of International Studies