Kuo-ch'ing
Tu and Robert Backus
賈福相 Chia Fu-shiang
陳煌 Chen Juan
黃春明 Hwang
Chun-ming
廖鴻基 Liao Hung-chi
西川滿
Nishikawa Mitsuru
陳益裕 Chen Yiyu
林文義 Lin Wen-yi
夏曼.藍波安 Syama
Rapongan
詹冰 Jan
Ping
趙天儀 Chao Tien-yi
李魁賢 Lee
Kuei-shien
岩上 Yen
Shang
利玉芳 Li
Yu-fang
鄭順娘 Cheng
Hsun Niang
陳明克 Chen
Ming-keh
林豐明 Lin
Fung-ming
李長青 Lee
Chang Ching
王宗仁 Wang
Tzung-ren
陳思和 Chen Sihe
Translators
|
Terence
C. Russell |
Sylvia
Li-chun Lin |
|
Howard Goldblatt |
William
A. Lyell |
|
Robert
L. Backus |
Jack
Jenn-shann Lin |
|
Christopher Lupke |
Fan
Pen Chen |
|
Robert Smitheram |
Kuo-ch’ing Tu |
Contents |
|
|
|
卷頭語: 台灣文學與自然.環境 ............................vii |
|
杜國清 |
|
|
|
Foreword:
Taiwan Literature, Nature, and
Environment ..........
xiii |
|
K.
C. Tu |
|
|
|
Critiques |
|
|
|
Man and the Sea (人與海)
.......................... 3 |
|
Chia Fu-shiang 賈福相 Translated by Terence C. Russell University of Manitoba, Canada |
|
|
|
Tuoli the Pigeon Is the Only
Hope (鴿子托里是唯一的希望) .........9 |
|
Chen Juan 陳煌 Translated by Sylvia Li-Chun Lin University of Colorado at Boulder |
|
|
|
Fiction |
|
|
|
Set Free (放生)
....................................................15 |
|
Hwang Chun-ming 黃春明 Translated by Howard Goldblatt University of Colorado at Boulder |
|
|
|
March Madness (三月三樣三) .............................51 |
|
Liao Hung-chi 廖鴻基 Translated by William A. Lyell Stanford University |
|
|
|
The Sulfur Expedition II (採硫記)....................................... 63 |
|
Nishikawa Michiru
西川滿 Translated
by Robert Backus University of California at Santa Barbara |
|
|
Essays
|
|
|
|
Blue Magpies Flew By (藍鵲飛過) .............................85 |
|
Chen Yiyu
陳益裕 Translated by Jack Jenn-shann Lin University of Alberta, Canada |
|
|
|
On the Right Bank of the City
Moat (在護城河右岸) ...........93 |
|
Lin Wen-yi 林文義 Translated by Christopher Lupke Washington State University |
|
|
|
The Wanderer Shen-fish (浪人鰺)............................. 101 |
|
Syama Rapongan 夏曼.藍波安 Translated by Fan Pen Chen Columbia University |
|
|
|
Tuoli the Pigeon: One (鴿子托里 之一) ......................... 107 |
|
Chen Juan 陳煌 Translated by Sylvia Li-chun Lin University of Colorado at Boulder |
|
|
|
Poetry |
|
|
|
Selected Poems of the Great Earthquake
of September 21, 1999 in Taiwan《九二一台灣大地震詩特輯》 |
|
|
|
A Hand
Reaching Out of the Rubble
(從瓦礫中伸出的一隻手) ....117 |
|
Jan Ping 詹冰 |
|
|
|
Let Me Live (給我活著吧) ..............................119 |
|
Chao Tien-yi 趙天儀 |
|
|
|
Mountains in Tears (山在哭) ................................121 |
|
Lee Kuei-shien 李魁賢 |
|
|
|
A Building Collapses (大樓倒塌) ......................123 |
|
Yen Shang 岩上 |
|
|
|
The Earthquake
Precipitated My Change of Life (地震,震出我的更 年期) ...................125 |
|
Li Yu-fang 利玉芳 |
|
|
|
Egrets Returns—After
the September 21 Earthquake (鷺鷥) ..............127 |
|
Cheng Hsun Niang 鄭順娘 |
|
|
|
Dance of Angeles (天使之舞)
.............................129 |
|
Chen Ming-keh 陳明克 |
|
|
|
Focus of an Earthquake (震源) .............................131 |
|
Lin Fung-ming 林豐明 |
|
|
|
Darkness—Sidelights
on September 21 (黑暗—側寫九二一) ...133 |
|
Lee Chang Ching 李長青 |
|
|
|
To be Born Anew (重生)
......................................135 |
|
Wang Tzung-ren 王宗仁 |
|
|
|
Translated
by |
|
|
|
Studies |
|
|
|
Taiwanese Writings with a
Maritime Theme in the 1990s (試論1990 年代臺灣海洋題材的創作)...............139 |
|
Chen Sihe 陳思和 Translated by Robert Smitheram Middlebury
College |
|
|
|
Updated Bibliography on English Translations of Contemporary
Taiwan Literature (台灣文學作品英譯資料增補)..........171 |
|
|
|
|
Taiwan
Literature:
English Translation Series, No. 8
ISSN 1097-5845
Copyright
2000
The
publishers of this journal gratefully acknowledge the financial support of the
Council for Cultural Affairs, Taiwan, R.O.C.
Editorial
control of Taiwan Literature: English Translation Series is the sole
responsibility of the Forum for the Study of World Literatures in Chinese and
the Regents of the University of California.
Forum
for the Study of World Literatures in Chinese
The Interdisciplinary Humanities Center
University of California, Santa Barbara
Santa Barbara, CA 93106, USA
Voice Mail: (805)893-8835 Fax: (805)893-3011
kctu@humanitas.ucsb.edu
http://www.eastasian.ucsb.edu/projects/fswlc/
Publication of the Taiwan Literature: English
Translation Series was made possible through the support, here gratefully
acknowledged, of the Council for Cultural Affairs, Executive Yuan, Republic of
China, as well as the College of Letters and Science and the Interdisciplinary
Humanities Center, University of California, Santa Barbara. Dominic Clark
in the Asian Studies Program, UCSB, oversaw the design and wordprocessing of
the volume.