Kuo-ch'ing
Tu and Robert Backus
鄭清文 Cheng Ch'ing-wen
黃春明 Huang Ch'un-ming
林宜澐 Lin I-yun
洪祖瓊 Hung Tsu-ch'iung
陳列 Ch'en Lieh
黃克全 Huang K'o-ch'uan
鍾順文 Chung Shun-wen
海瑩 Hai Ying
張國治 Chang Kuo-chih
許悔之 Hsü Hui-chih
劉克襄 Liu K'o-hsiang
李瑞騰 Li Rui-t'eng
陳萬益 Ch'en Wan-i
Translators
|
Robert
Backus |
Howard
Goldblatt |
|
Sue
Wiles |
Linda
G. Wang |
|
Robert
Smitheram |
James
A. Honeychyck |
|
Andrew
C. Dawrant |
Sylvia
Li-Chun Lin |
|
Kuo-ch'ing
Tu |
|
Contents
|
|
|
|
卷頭語
﹕文學與社會關懷………………………………………vii
|
|
杜國清 |
|
|
|
Foreword:Literature and Social
Concerns ……………………xi |
|
K.
C. Tu |
|
|
|
Critiques |
|
|
|
The Social Significance and Artistic Quality of Literary
Works (文學作品的社會性與藝術性)
……………………………3 |
|
Cheng
Ch'ing-wen 鄭清文 |
|
|
Fiction
|
|
|
|
Dead Again? (死去活來)………………………………………9 |
|
Huang
Ch'un-ming 黃春明 |
|
|
|
Your Live Show, Opus No.1 (你的現場作品
No.1) …………15 |
|
Lin
I-yun 林宜澐 |
|
|
|
Beauty (美麗)……………………………………………………27 |
|
Hung
Tsu-ch'iung 洪祖瓊 |
|
|
|
Essays |
|
|
|
Compartiots (同胞)
……………………………………………53 |
|
Ch'en
Lieh 陳列 |
|
|
|
Old Mainlander, for You I Write (老芋仔,我為你寫下) ………61 |
|
Huang
K’o-ch'uan 黃克全 |
|
|
|
Poetry |
|
|
|
Fairy Companions Bathed in Fire—In Memory of Teacher
Lin Ching-chuan (浴火仙侶) ............................69 |
|
Chung
Shun-wen 鍾順文 |
|
|
|
Outsized Feet (一雙超大的腳)..........................71 |
|
Hai
Ying 海瑩 |
|
|
|
Thus Spoke a Grain of Rice (一顆米如是說).............73 |
|
Chang
Kuo-chih 張國治 |
|
|
|
Maigre Fare Aung San Suu Kyi on Finishing Her Term in
Prison (齋飯)..................................................75 |
|
Hsu
hui-chih 許悔之 |
|
|
|
Burial of Flowers (葬花)........................77 |
|
Liu
K’o-hsiang 劉克襄 |
|
|
|
Translated
by |
|
|
|
Studies |
|
|
|
Comfort yhe Old?: On the Condition of the Aged in Huang
Ch’un-ming’s Fiction (老者安之?—黃春明小說中的老人處境).............................................81 |
|
Li
Rui-t’eng 李瑞騰 |
|
|
|
Dandelions Adrift in the Wind: Some Thoughts about Veterans
in the Prose of Taiwan (隨風飄零的蒲公英—台灣散文的老兵思維)...............................................103 |
|
Ch'en
Wan-I 陳萬益 |
Taiwan
Literature:
English Translation Series, No. 5
ISSN 1097-5845
Copyright
1999
The
publishers of this journal gratefully acknowledge the financial support of
the Council for Cultural Affairs, Taiwan, R.O.C.
Editorial
control of Taiwan Literature: English Translation Series is the sole
responsibility of the Forum for the Study of World Literatures in Chinese
and the Regents of the University of California.
Forum
for the Study of World Literatures in Chinese
The Interdisciplinary Humanities Center
University of California, Santa Barbara
Santa Barbara, CA 93106, USA
Voice Mail: (805)893-8835 Fax: (805)893-3011
kctu@humanitas.ucsb.edu
http://humanitas.ucsb.edu/~kctu/research/fswlc.html
Publication of the Taiwan Literature: English Translation
Series was made possible through the support, here gratefully acknowledged,
of the Council for Cultural Affairs, Executive Yuan, Republic of China, as
well as the College of Letters and Science and the Interdisciplinary Humanities
Center, University of California, Santa Barbara. Dominic Clark in the
Asian Studies Program, UCSB, oversaw the design and wordprocessing of the
volume.