TAIWAN LITERATURE

English Translation Series, No. 4

  Editors

Kuo-ch’ing Tu  and  Robert Backus

 

Contributors

林瑞明   Lin Jui-ming

彭瑞金   P'eng Jui-chin

詹明儒   Chan Ming-ju

洪醒夫  Hung Hsing-fu

蔡秀女   Ts'ai Hsiu-nu

劉克襄   Liu K'o-hsiang

陳千武   Ch'en Chien-wu

鄭炯明   Cheng Chiuan-ming

李敏勇   Li Ming-yung

莫渝   Mo Yu

利玉芳   Li Yu-fang

張芳慈   Chang Fang-ts'u

葉石濤   Yeh Shih-t'ao

陳萬益   Ch'en Wan-yih

 

 

Translators

 

Mabel Lee

Cynthia Chennault

Jack Jenn-Shann Lin

Sue Wiles

Simon Patton

Marshall McArthur

Linda G. Wang

Cathy Chiu

Robert Backus

Kuo-ch'ing Tu

 


 

Contents

 

卷頭語:台灣本土文學的聲音.................vi

杜國清

 

Foreword: Voices of Nativist Literature in Taiwan ......xi

K. C. Tu

 

Critiques

 

Literature Originates from the Land and People(文學從土地與人民出發)......................3

Lin Jui-ming   林瑞明
Translated by Jenn-Shann Jack Lin
University of Alberta

 

The Primary Issue for Taiwan Literature is Identifying with the Land (台灣文學應以本土化為首要課題)............9

P'eng Jui-chin   彭瑞金
Translated by Mabel Lee
University of Sydney

 

Fiction

 

The Story of Huannawa(An Excerpt form the First Prize Winning Work of Taiwan Literature Award)(番仔挖的故事〔節錄〕)...............15

Chan Ming-ju  詹明儒
Translated by Marshall McArthur
University of Texas at Austin

 

My Land (吾土)....................................23

Hung Hsing-fu  洪醒夫
Translated by Cathy Chiu
University of California at Santa Barbara

 

Rice Spikes Fallen to Earth(稻穗落土)...............51

Ts'ai Hsiu-nu  蔡秀女
Translated by Simon Patton
University of Melbourne, Victoria, Australia

 

Essays

 

Literature, You Are Human Nature's Best Banner to Rally the Spirits of the Dead (文學,您是人性最好的招靈幡).....75

Chan Ming-ju  詹明儒
Translated by Cynthia Chennault
University of Florida

 

Going to the Ends of the Earth with the Birds (隨鳥走天涯)..................79

Liu K'o-hsiang  劉克襄
Translated by Sue Wiles
Universiyt of Sydney

 

Poetry

 

Let's Give Mosquitoes an Honorable Name (給蚊子取個榮譽的名稱吧)..............90

Ch'en Ch'ien-wu  陳千武

 

Sweet Potato (番薯)..........................91

Cheng Chiung-ming  鄭炯明

 

Noises (噪音).................................93

Li Min-yung  李敏勇

 

Bitter Bamboo (苦竹)..........................94

Mo Yu  莫渝

 

The Remote-Controlled Airplane (遙控飛機).........95

Li Yu-fang  利玉芳

 

Sound (聲音) .....................................96

Chang Fang-tz'u  張芳慈

 

Translated by
K. C. Tu and Robert Backus
University of California, Santa Barbara

 

Studies

 

A Long Range View of Taiwan Fiction (台灣小說的遠景)...99

Yeh Shih-t'ao  葉石濤
Translated by Linda G. Wang
University of California at Berkeley

 

A New Stage in Taiwan's Historical Fiction: A Brief Critique of The Story of Huannawa(台灣歷史小說的新階段—簡評《番仔挖的故事》).........103

 

Ch'en Wan-yih  陳萬益
Translated by Marshall McArthur
University of Texas at Austin

 

 


Taiwan Literature:
English Translation Series, No. 4
ISSN 1097-5845

Copyright 1998

The publishers of this journal gratefully acknowledge the financial support of the Council for Cultural Affairs, Taiwan, R.O.C.

Editorial control of Taiwan Literature:  English Translation Series is the sole responsibility of the Forum for the Study of World Literatures in Chinese and the Regents of the University of California.

Forum for the Study of World Literatures in Chinese
The Interdisciplinary Humanities Center
University of California, Santa Barbara
Santa Barbara, CA 93106, USA
Voice Mail: (805)893-8835   Fax: (805)893-3011
kctu@humanitas.ucsb.edu
http://humanitas.ucsb.edu/~kctu/research/fswlc.html

 

 

Publication of the Taiwan Literature:  English Translation Series was made possible through the support, here gratefully acknowledged, of the Council for Cultural Affairs, Executive Yuan, Republic of China, as well as the College of Letters and Science and the Interdisciplinary Humanities Center, University of California, Santa Barbara.  Dominic Clark in the Asian Studies Program, UCSB, oversaw the design and wordprocessing of the volume.