Kuo-ch’ing
Tu and Robert Backus
林瑞明
Lin Jui-ming
彭瑞金
P'eng Jui-chin
詹明儒
Chan Ming-ju
洪醒夫
Hung Hsing-fu
蔡秀女
Ts'ai Hsiu-nu
劉克襄
Liu K'o-hsiang
陳千武
Ch'en Chien-wu
鄭炯明
Cheng Chiuan-ming
李敏勇
Li Ming-yung
莫渝
Mo Yu
利玉芳
Li Yu-fang
張芳慈
Chang Fang-ts'u
葉石濤
Yeh Shih-t'ao
陳萬益
Ch'en Wan-yih
Translators
|
Mabel
Lee |
Cynthia
Chennault |
|
Jack
Jenn-Shann Lin |
Sue
Wiles |
|
Simon
Patton |
Marshall
McArthur |
|
Linda
G. Wang |
Cathy
Chiu |
|
Robert
Backus |
Kuo-ch'ing
Tu |
Contents
|
|
|
|
卷頭語:台灣本土文學的聲音.................vi
|
|
杜國清 |
|
|
|
Foreword: Voices of Nativist
Literature in Taiwan ......xi |
|
K.
C. Tu |
|
|
|
Critiques |
|
|
|
Literature Originates from the Land and People(文學從土地與人民出發)......................3 |
|
Lin
Jui-ming 林瑞明 |
|
|
|
The Primary Issue for Taiwan Literature is Identifying
with the Land (台灣文學應以本土化為首要課題)............9 |
|
P'eng
Jui-chin 彭瑞金 |
|
|
|
Fiction |
|
|
|
The Story of Huannawa(An Excerpt
form the First Prize Winning Work of Taiwan Literature Award)(番仔挖的故事〔節錄〕)...............15 |
|
Chan
Ming-ju 詹明儒 |
|
|
|
My Land (吾土)....................................23 |
|
Hung
Hsing-fu 洪醒夫 |
|
|
|
Rice Spikes Fallen to Earth(稻穗落土)...............51 |
|
Ts'ai
Hsiu-nu 蔡秀女 |
|
|
|
Essays |
|
|
|
Literature, You Are Human Nature's Best Banner to Rally
the Spirits of the Dead (文學,您是人性最好的招靈幡).....75 |
|
Chan
Ming-ju 詹明儒 |
|
|
|
Going to the Ends of the Earth with the Birds (隨鳥走天涯)..................79 |
|
Liu
K'o-hsiang 劉克襄 |
|
|
|
Poetry |
|
|
|
Let's Give Mosquitoes an Honorable Name (給蚊子取個榮譽的名稱吧)..............90 |
|
Ch'en
Ch'ien-wu 陳千武
|
|
|
|
Sweet Potato (番薯)..........................91 |
|
Cheng
Chiung-ming 鄭炯明
|
|
|
|
Noises (噪音).................................93 |
|
Li
Min-yung 李敏勇
|
|
|
|
Bitter Bamboo (苦竹)..........................94 |
|
Mo
Yu 莫渝
|
|
|
|
The Remote-Controlled Airplane (遙控飛機).........95 |
|
Li
Yu-fang 利玉芳
|
|
|
|
Sound (聲音) .....................................96 |
|
Chang
Fang-tz'u 張芳慈
|
|
|
|
Translated
by |
|
|
|
Studies |
|
|
|
A Long Range View of Taiwan Fiction (台灣小說的遠景)...99 |
|
Yeh
Shih-t'ao 葉石濤 |
|
|
|
A New Stage in Taiwan's Historical Fiction: A Brief Critique
of The Story of Huannawa(台灣歷史小說的新階段—簡評《番仔挖的故事》).........103 |
|
|
|
Ch'en
Wan-yih 陳萬益 |
Taiwan
Literature:
English Translation Series, No. 4
ISSN 1097-5845
Copyright
1998
The
publishers of this journal gratefully acknowledge the financial support of
the Council for Cultural Affairs, Taiwan, R.O.C.
Editorial
control of Taiwan Literature: English Translation Series is the sole
responsibility of the Forum for the Study of World Literatures in Chinese
and the Regents of the University of California.
Forum
for the Study of World Literatures in Chinese
The Interdisciplinary Humanities Center
University of California, Santa Barbara
Santa Barbara, CA 93106, USA
Voice Mail: (805)893-8835 Fax: (805)893-3011
kctu@humanitas.ucsb.edu
http://humanitas.ucsb.edu/~kctu/research/fswlc.html
Publication of the Taiwan Literature: English Translation
Series was made possible through the support, here gratefully acknowledged,
of the Council for Cultural Affairs, Executive Yuan, Republic of China, as
well as the College of Letters and Science and the Interdisciplinary Humanities
Center, University of California, Santa Barbara. Dominic Clark in the
Asian Studies Program, UCSB, oversaw the design and wordprocessing of the
volume.