TAIWAN LITERATURE
English Translation Series, No. 1
 
 

Editors

Kuo-ch'ing Tu and Robert Backus
 

Contributors

Ch'en Li³¯ ¾¤
Cheng Ch'ing-wen¾G ²M ¤å
Chiang Tzu-te ¦¿ ¦Û ±o
Fang Yü ¤è ·ì
Helmut Martin °¨ º~ ­Z
Hsiang Yang¦V ¶§
Lei Hsiang ¹p ù³
Li Ch'iao §õ ³ì
Li K'uei-hsien §õ »í ½å
Li-ke-la-lo Ah-wu §Q ­² ©Ô ¼Ö ¡E ªü ú@
Lin Feng-ming ªL Â× ©ú
Lin Heng-t'aiªL ¦ë ®õ
Lin Jui-ming ªL ·ç ©ú
P'ing Lu¥­ ¸ô
Yen Shang ©¥ ¤W
 

Translators

Robert Backus
Ronald Egan
Gregory Gonsoulin
Chauncey Goodrich
Helmut Martin
Sara Neswald
Robert Smitheram
Kuo-ch'ing Tu
 
 
Forum for the Study of World Literatures in Chinese
University of California, Santa Barbara

 

Table of Contents

Foreword (§Ç)
K.C. Tu (§ù°ê²M)
Critiques
Literature Brings About the Revival of Our Stricken Loved Ones ( ¤å¾Ç¨Ï§Ú­Ì¦º¥hªº¿Ë¤H´_¬¡)
Li K'uei-hsien ( §õ»í½å)
Translated by Chauncey Goodrich
Bickering about Literature: the Meaning of "Taiwanese Literature" ( ¤å¾Çªºª§»P¤£ª§:¥xÆW¤å ¾Çªº¦W¹ê)
Li Ch'iao (§õ³ì)
Translated by Robert Smitheram
Fiction
The White Period (¥Õ¦â®É¥N)
Cheng Ch'ing-wen ( ¾G²M¤å)
Translated by Sara Neswald
Essays
The Name of the Isle (®qÀ¬ªº¦W¦r)
P'ing Lu ( ¥­¸ô)
Translated by Gregory Gonsoulin
Taipei Vignettes (¥x¥_¯À´y©«)
Lei Hsiang (¹pù³)
Translated by Gregory Gonsoulin
A T'ai-ya Woman and Her Loom (®õ¶®¤k¤H»P´¥¬¾÷)
Li-ke-la-lo Ah-wu ( §Q­²©Ô¼Ö¡Eªüú@ )
Translated by Robert Smitheram
The Waterfall, A Stranger (­¯¥ÍªºÂr¥¬)
Fang Yu (¤è·ì)
Translated by Ronald Egan
A Traveler's Dream (®È¤Hªº¹Ú)
Hsiang Yang (¦V¶§)
Translated by Ronald Egan
Poetry
From the Other End of the Stethoscope (±qÅ¥¶E¾¹ªº¨ººÝ)
Chiang Tzu-te (¦¿¦Û±o)
Voters' Observations: Two Selections (¿ï¥ÁªºÆ[¹î)
Lin Feng-ming (ªLÂשú)
Fire(¤õ)
Yen Shang (©¥¤W)
Gray-Haired Lichen (¥Õ¾vÅ~)
Li K'uei-hsien (§õ»í½å)
Court Politics (®c§Ê¬Fªv)
Lin Heng-t'ai (ªL¦ë®õ)
Listening to Chiang Wen-yeh (Å¥¦¿¤å¤])
Ch'en Li (³¯¾¤)
Poems Translated by Robert Backus and K. C. Tu
Studies
The Study of Taiwanese Literature: A Conflict in National Identity ( °ê®a »{ ¦P½Ä¬ð¤Uªº¥xÆW ¤å¾Ç¬ã¨s)
Lin Jui-ming ( ªL ·ç ©ú)
Translated by Robert Smitheram
The Colonial and Postcolonial Dilemma of Writers: From Taiwan's "Imperial Subjects' Literature" to German Literature after Unification--A Tentative Comparison (±q¥xÆW¡u¬Ó¥Á¤å¾Ç¡v¨ì¼w°ê²Î¤@«á§@®a¤§§x¹Ò)
Helmut Martin (°¨º~­Z)
Translated from Chinese by Sara Neswald and redrafted by the Author
 


The Taiwan Literature Series in English translation is published with the purpose of introducing to English readers voices of Taiwan literature from recent publications in Taiwan, namely, Taiwanese writers' and scholars' viewpoints on their own literature.   This is to promote a better understanding and effective knowledge among scholars abroad of the current state and tendencies of literature as it has developed in Taiwan, as well as to enhance the study of Taiwanese literature from international perspectives.   For the time being this is an annualjournal.   The contents of each issue comprise critiques, fiction,essays, poems, and studies; and publication, selection of articles,and translation into English are carried out by the Forum for the Study of World Literatures in Chinese under the aegis of the Interdisciplinary Humanities Center of the University of California at Santa Barbara. (Editor's Foreward)

 ­^ Ķ ¡m ¥x ÆW ¤å ¾Ç ¡n ÂO ¥Z ¥X ª© ªº ©v ¦® ¡A ¬O ±N ³Ì ªñ ¦b ¥x ÆW ¥X ª© ªº ¦³ Ãö ¥x ÆW ¤å ¾Ç ªº Án ­µ ¡A ¥ç §Y ¥x ÆW ¥» ¦a ªº §@ ®a ©M ¬ã ¨s ªÌ ¹ï ¥x ÆW ¤å ¾Ç ¥» ¨­ ªº ¬Ý ªk ¡A ¤¶ ²Ð µ¹ ­^ »y ªº Ū ªÌ ¡A ¥H ´Á «P ¶i °ê »Ú ¶¡ ¹ï ¥x ÆW ¤å ¾Ç ªº µo ®i ©M °Ê ¦V ¯à ¦³  ¤ñ ¸û ¤Á ¹ê ªº ¤F ¸Ñ ©M »{ ÃÑ ¡A ¶i ¦Ó ¥[ ±j ±q °ê »Ú ªº µø ³¥ ¹ï ¥x ÆW ¤å ¾Ç ªº ¬ã ¨s¡C ¥» ÂO ¥Z ¥Ø «e ¬° ¦~ ¥Z ¡A ¤º ®e ¥] ¬A µû ½× ¡B ¤p »¡ ¡B ´² ¤å  ¡B ¸Ö §@ ¡B  ©M ¬ã ¨s ¡A ¥Ñ ¥[ ¦{ ¤j ¾Ç ¸t ¶ð ªÝ ªÝ ©Ô ¤À ®Õ  ¸ó ¾Ç ¬ì ¤H ¤å ¬ì ¾Ç ¤¤ ¤ß ÄÝ ¤U ¥@ ¬É µØ ¤å ¤å ¾Ç ¬ã ¨s ¤¤ ¤ß ­t ³d ¿ï ½Z ¡B ½ Ķ ©M ¥X ª© ¡C  ¡] ¥X ª© «e ¨¥ ¡^
 


Forum for the Study of World Literatures in Chinese
The Interdisciplinary Humanities Center
University of California, Santa Barbara
Santa Barbara, CA 93106, USA

Publication of the Taiwan Literature Series was made possible through the support, hereby gratefully acknowledged, of the Council for Cultural Affairs, Executive Yuan, Republic of China.  Dominic Clark and Phoi Lieu, in the Asian Studies Program, UCSB, oversaw the wordprocessing and design of the volume.

Copyright @ 2001


This page was created by Cathy Chiu.   Last modified on July 31, 2001.